映画の字幕派の意味がわからんback

映画の字幕派の意味がわからん


続き・詳細・画像をみる

1.
2. 1.名無し
3. 2015年11月30日 08:04
4. 最近ネットでは吹き替え派が字幕派を貶してるよな。
5.
6. 2.ななし
7. 2015年11月30日 08:05
8. 吹き替えって音載せてるから、オリジナルと違うねん。あと、日本風にアレンジしてくるから、英語と言ってること違くてキモイねん
9.
10. 3.名無しカオス
11. 2015年11月30日 08:11
12. 名作なら吹き替えも字幕も見たらいいやん。一粒で二度美味しいやん
二度と見ることのないであろう無名の監督、役者が揃ってるB級映画は字幕で見てもアホみたいだから吹き替えで見るけど
13.
14. 4.名無しカオス
15. 2015年11月30日 08:12
16. >>39
香港映画はオリジナルがそもそも吹き替えw
本人の声は使わない(今は違うかもしれない)。
もちろんハリウッドのジャッキー映画は別だが。
17.
18. 5.名無しカオス
19. 2015年11月30日 08:20
20. 1が映画嫌いでかつアホで同時に馬鹿で事故中で人の意見に聞く耳持たないのはわかった
「役者の声が聞きたい」「日本語だと雰囲気が壊れる」「顔が浮かんでくるからタレントの吹き替えは嫌だ」
これだけでも下手な字幕と下手なヒアリングで無理してでも字幕で見たほうがマシって理由にはじゅうぶん。
ラストサムライとかプライベートライアンとか両方みたけど吹き替えは駄目だったな
21.
22. 6.まとめブログリーダー
23. 2015年11月30日 08:21
24. どっちでもいいやん
こんなん話題にあげる奴は馬鹿かとは思う
友達いないんだろな
25.
26. 7.名無しカオス
27. 2015年11月30日 08:22
28.
イッチ含め低脳多すぎてさすがに草
誰に迷惑かけてるわけじゃあるまいし
自分の好きな方法で見たらええだけ
ここでギャーギャー騒いでる方がまだ害悪やで^^^^
29.
30. 8.名無しカオス
31. 2015年11月30日 08:23
32. 過剰な演技する声優が多いから字幕のほうが好きだわ
33.
34. 9.名無しカオス
35. 2015年11月30日 08:25
36. ※3
お前のが考え自体がアホそのものなんだよなぁ・・・
監督()とか役者()とかドヤ顔で語ってるところすまんが、
B級だろうがなんだろうが楽しんだもの勝ち
その楽しみに他人を貶める要素を加えた時点でお前がアホ認定する人間と
同類かそれ以下
37.
38. 10.名無し
39. 2015年11月30日 08:25
40. ※2
アホか字幕の方がセリフ改悪されてるからな?
41.
42. 11.名無しカオス
43. 2015年11月30日 08:26
44. 字幕は英語音声と字幕の二つの情報源があってある程度すり合わせ出来て好き
ニュアンスを感じるのに英語音声あるとちょっと楽しい
吹き替えも違和感ないなら好きだ、アクション系はそっちのが向いてるしね
変に芸能人使ったりするのはやめてほしいとこだが
45.
46. 12.名無しカオス
47. 2015年11月30日 08:26
48. アクションなら吹き替えでホラーやミステリー系は字幕
ドンパチやってくれてるアクションならそりゃ日本語でも楽しめるけどホラーの雰囲気を楽しみたいのにそれが日本語なら萎える
ホラーの絶叫シーンとかも吹き替え版になるんかな、なったらめちゃくちゃ違和感ありそう
49.
50. 13.名無しカオス
51. 2015年11月30日 08:26
52. イッチは字幕派を否定したいだけやん、受け入れる気ゼロやん
話にならん
53.
54. 14.名無しカオス
55. 2015年11月30日 08:27
56. ※10 改悪()に草
てめーはどこまで理解してものをしゃべってるのか知らんが
少なくともその文章力で日本語すらまともに理解できないない低脳が
字幕とか語るなと
そしてセリフ改悪どうこうってのはてめーの感想でしかない
57.
58. 15.名無しカオス
59. 2015年11月30日 08:30
60. 汚い言葉使ったり相手を見下した時点で説得力半減以上だゾ
61.
62. 16.名無しカオス
63. 2015年11月30日 08:30
64. 声優の薄っぺらいクソ芝居より、字幕とヒアリングで外人の芝居を感じたいんや。
声芝居は好きじゃない。
65.
66. 17.、
67. 2015年11月30日 08:37
68. スーパーナチュラルの井上の吹き替え聴いても同じこと言えんの?
69.
70. 18.名無しカオス
71. 2015年11月30日 08:39
72. 洋楽云々とか歌詞にしか言及してなくてワロタ。歌詞だけがそんなに大事ならジェイポップでも聴いてろよ。
73.
74. 19.名無しカオス
75. 2015年11月30日 08:41
76. ※10
字幕は制限があるから長すぎる場合は要点絞ることはあるけどな
逆に吹き替えも日本語の発言として違和感がでないように訳がアレンジされたりするし、吹き替え担当の演技や声質でキャラの印象が左右される弊害もある
改悪とかそういう次元じゃない
77.
78. 20.あ
79. 2015年11月30日 08:41
80. 「頭が悪くて字を読むのが間に合いません」ということだろ
字を読むスピードは脳の情報処理度の現れだからな
確か、立ち読みした読の本には日本人の平均は一分間に600字、東大生クラスだと1500字、官僚クラスだと数千字とか書いてあったかな
多分、字幕だと支障が出る>>1は一分間に400字ぐらいしか読めないじゃないか・・・
ちなみに測ったから俺は2500文字だったっすw
飛ばし読みせずに小説だと1行1秒ぐらいのペースで、字幕程度なら出た瞬間に読み終わるから見逃すシーンは皆無だわ
81.
82. 21.
83. 2015年11月30日 08:43
84. 字幕でいいだろ
英語がある程度わかれば英語で理解できるじゃん
無知にもほどがある
85.
86. 22.名無しカオス
87. 2015年11月30日 08:43
88. アメリカ人が吹き替えを好むといっても、連中の外国語教育に欧州以外の言語が少ないだけのこと
日本人なら普通に英語教育を受けてたら、簡単な日常会話のヒアリングくらいできて当然だろ?
分からない所だけ字幕で意味を補えば充分じゃん
幼児でもないのに、吹き替えじゃなきゃダメとか恥ずかしいぞ
89.
90. 23.名無しカオス
91. 2015年11月30日 08:46
92. 基本吹き替え派だけど、吉本やアイドルとかを声優に抜擢するくらいなら字幕の方がマシだと思う。
93.
94. 24.名無しカオス
95. 2015年11月30日 08:46
96. 日本の声優の演技が嫌いな人いるのも忘れんといてや
ナレーションやアニメなら気にならなくても、
人間に声当てると違和感ハンパ無い
97.
98. 25.名無しカオス
99. 2015年11月30日 08:48
100. 字幕派だったけど、今はどっちでも可だわ、一長一短
字幕は戸田奈津子とか、ながら見ができない
吹き替えは声優の媚声とかがめちゃくちゃ浮いて聞こえる
101.
102. 26.な
103. 2015年11月30日 08:48
104. 吹き替えがーとか字幕がーとか騒ぐやつほんと嫌い。どちらも長所も短所もあるわ。どちらが優れてるとか劣ってるとか言い出すやつはバカ
105.
106. 27.名無しカオス
107. 2015年11月30日 08:49
108. 日本語喋れないはずの奴がべらべら日本語喋ってたらキモいじゃん
109.
110. 28.名無しカオス
111. 2015年11月30日 08:50
112. 字幕見ながら俳優の表情見れるって厳密には目線動かして順番に見てるだけだからなあ
細かい仕草や表情の変化を無視して大まかに見た上で字を追えるのを見れるというならそうだろうけど
113.
114. 29.名無しカオス
115. 2015年11月30日 08:53
116. テレビでさえテロップ入ると画面の邪魔だと思うだろ?
テレビより遥かに綺麗な映画の画像を邪魔が無い状態で見たいと思わんの?
特に3Dなんか変なとこに字が浮いてたら雰囲気台無しじゃないか
字幕派は音だけが大事で画像に対する欲求は低いって事なんだろうな
117.
118. 30.名無しカオス
119. 2015年11月30日 08:53
120. 字幕派の人間だって別に字幕全部読んでるわけちゃうで
次に来るセリフなんてのは7、8割は予想が付いてんだから
121.
122. 31.名無しカオス
123. 2015年11月30日 08:54
124. >字幕派のクルクルパーに外国語による演技のうまい下手がわかるとは到底思えない
自分がわからないことは他者もわからないという
自分が標準であって、同意できないものはすべて異常という
勝手な考えの持ち主。
125.
126. 32.
127. 2015年11月30日 08:55
128. 字幕は文字数制限でかなり端折った翻訳すること多々ある
その点吹き替えのほうが細かいニュアンスも正しい場合が多いよ
129.
130. 33.
131. 2015年11月30日 09:01
132. 俺は吹替だと違和感しかないなぁ
口の動きと声が合ってないから
まぁ字幕の方が気になるって人もいるみたいだし、これはもう人それぞれだな
133.
134. 34.名無しカオス
135. 2015年11月30日 09:03
136. 英語全部は解らんから要点をつかむために字幕があったほうがいい
たまに訳しようがないギャグとかしゃれた言い回しとかあると得した気になる
137.
138. 35.名無しカオス
139. 2015年11月30日 09:05
140. 別に字幕だって常に出っ放しなわけじゃないしカラオケみたいにセリフと文字をシンクロさせてみてるわけじゃないからな
人間は文章を読む時は文字全部を呼んでるわけじゃなく予測推測で飛ばし読みしてるから、1行のテキストの内容を把握するには一瞬視点落とせば十分
その程度で演技に目が行かなくなったり注意力削がれるなら危険だから車の運転とかしないほうがいいし、画面に役者が数人出ただけで状況把握できなくなって混乱するレベルだろw
141.
142. 36.名無しカオス
143. 2015年11月30日 09:09
144. ※29
役者の声の演技全カットしといてその言い草はすごいな
赤の他人の声かぶせといて「雰囲気台無し」とかどの口が言うの
145.
146. 37. 
147. 2015年11月30日 09:11
148. 字幕程度の情報量で認識力が低下するなら、映画向いてないよ
多分漫画やアニメも無理、ネットの掲示板くらい薄くて浅い内容の情報しか処理出来てないんじゃないかな
149.
150. 38.名無しカオス
151. 2015年11月30日 09:11
152. 字幕だと複数の人間が同時に発したセリフはメインになるセリフ以外省略されるからな。
例えば主人公が複数のチンピラに絡まれるシーンでそのチンピラ達はみんないろいろしゃべってるのに、字幕では「ちょっとそこのお前止まれよ」だけとか。
153.
154. 39.名無しカオス
155. 2015年11月30日 09:11
156. 単なる煽りだなw
洋画ファンや原理主義者はほぼ字幕派だから、煽って遊んでるんだろ。
まぁ本当のオタクは洋画のために英語のリスニングを磨くんだけどなww
157.
158. 40.名無し
159. 2015年11月30日 09:17
160. そもそも吹き替えする必要性がない 普通字幕でみるやろ
161.
162. 41.名無しカオス
163. 2015年11月30日 09:22
164. それぞれ好きな方観てるんだから意味がわからないならわからないままにしておけばいい
もしくはわざわざ他人を不快にする質問をするひねくれた自分の性格を良くする努力をしろ
165.
166. 42.名無しカオス
167. 2015年11月30日 09:22
168. え?何?聞こえない→音量上げー→音楽ドーン→ウルセー→音量下げー→以下ループ
昔は音楽や効果音に吹き替えの音声が明らかに負けて何言ってるのか解らないって事が多々あった。それ以来字幕で見る派になったな。
最近は吹き替え見たことないから解んないな。今でもその名残で自然と字幕を選択してしまう。
169.
170. 43.名無しカオス
171. 2015年11月30日 09:27
172. ミニシアター系はそもそも吹き替えがない
173.
174. 44.名無しさん
175. 2015年11月30日 09:28
176. なぜ字幕派が英語できないのに字幕でみてるという前提になってるのかが不思議
帰国子女だけど地上波でやってりゃ吹替で楽しむし円盤買えば字幕でみとるわ
177.
178. 45.名無しカオス
179. 2015年11月30日 09:32
180. ※42
邦画によくあるわそれ。ぼそぼそ声から突然爆音が多いから俺は邦画でも字幕あれば字幕オンにしてるw
邦画の字幕は鳥の鳴き声「ピーピー」とか水の音♪とかまで出てきて親切だw
181.
182. 46.
183. 2015年11月30日 09:34
184. 吹き替えだと興醒めしちまうんだよな。
理屈じゃなくて、脳が吹き替えはどうしてもムリって拒絶してる感じ。
185.
186. 47.名無しカオス
187. 2015年11月30日 09:34
188. シンプソンズじゃね?
189.
190. 48.名無しカオス
191. 2015年11月30日 09:35
192. お前らが観てるその映画がすでに英語吹き替え版でした、ってオチもあるからね
193.
194. 49.ななし
195. 2015年11月30日 09:36
196. お前らってほんとしょうもないことで罵り合うよな
197.
198. 50.名無し
199. 2015年11月30日 09:37
200. ロードオブザリングの吹き替えみたらゴラムがキモすぎて笑いが止まらなかった
201.
202. 51.名無しカオス
203. 2015年11月30日 09:39
204. これ結局、吹き替え派が字幕読めないってだけだろ。
字幕をまともに読めれば、字幕のほうが良いに決まってるだろ。
205.
206. 52.名無しカオス
207. 2015年11月30日 09:40
208. もっとわかりやすい日本語で書けクソ1
209.
210. 53.名無しカオス
211. 2015年11月30日 09:42
212. 吹き替え声優が好きだから吹き替え派
213.
214. 54.名無しカオス
215. 2015年11月30日 09:45
216. ※50
そういや指輪のシンダール語だかエルフ語とか、オーク語?ってどうなってるの?
まさかそこだけオリジナルとか馬鹿な事しないよね?でもあんなの日本人の発音じゃ絶対無理だと思うんだけど
ナズグルの不気味な声質の喋り方とかガンダルフやサルマンの詠唱とかも無理だよね
217.
218. 55.名無しカオス
219. 2015年11月30日 09:52
220. >8
これが全て。
>14
こいつがクルクルパーだって事は超絶おバカな俺でも解る。
221.
222. 56.名無し
223. 2015年11月30日 09:54
224. 吹き替えってなんか上手い下手以前に状況から浮いてる感じがする
いかにもとってつけた感じでコメディとかならその滑稽さが面白く感じる事もあるが
シリアスな映画は無理だ
なんか大袈裟な演技が日本の舞台見てるみたいな感覚になっちゃう
225.
226. 57.名無しカオス
227. 2015年11月30日 09:54
228. 好きな作品は字幕と吹き替えどっちもみるよ
一回でいい時は吹き替えだけど吹き替えがない作品も最近多い
229.
230. 58.名無し
231. 2015年11月30日 09:56
232. 吹き替えだと聞き取れないことがあるから字幕の方が好き
アクションなら別にいいけどサスペンス系とかファンタジーとかになってくると固有名詞なんかがパッと頭に入らんかったりする
だから邦画はそういう理由で好きじゃない
邦画って洋画に比べて台詞音量小さい気がする
233.
234. 59.名無しカオス
235. 2015年11月30日 09:58
236. 外国語が全くわからない、字幕すら一瞬で飲み込めないお子様はこうやって意味不明な否定の仕方をするしかないんだろうなぁ…
選択の機会が与えられているんだから自分に合った方を見ればいいだけなのに
237.
238. 60.ワロタ
239. 2015年11月30日 09:59
240. イッチ、アスペやんw
外人が日本語しゃべるなんておかしいやろ。アホか。
241.
242. 61.名無しカオス
243. 2015年11月30日 10:00
244.
画面見ながら読めないアホのせいで、
段々と和訳が短くなっていってる現実
アホは文化を衰退させるから関わんな
245.
246. 62.カス
247. 2015年11月30日 10:02
248. 吹き替えなんか、AKBとか庵野とか素人がセリフ棒読みしてるやん。老人ホームで絵本読んでもらってるおじいちゃんかよ。
249.
250. 63.名無し
251. 2015年11月30日 10:03
252. 吹き替えやと口パクと合ってないのがたまに気になる
字幕は英語と日本語どっちも欲しいわ
253.
254. 64.名無しカオス
255. 2015年11月30日 10:04
256. 字幕だとずっと画面見てないといけないからたまに目が乾く
あんまおもしろくない映画だけどオチだけは見たい時とか他のことしながら見る
だから吹き替えのほうが好きだな
257.
258. 65.
259. 2015年11月30日 10:04
260. 一長一短につきる
字幕が情報入っていないって言う実験は所さんの目がテンの英語吹替に日本語字幕つけたイタリア映画に気がつかなかったって言う方法と被験者に問題あるやつだから
261.
262. 66.あ
263. 2015年11月30日 10:04
264. 見下してるなら黙ってりゃいいのに
265.
266. 67.名無しカオス
267. 2015年11月30日 10:10
268. 字幕では通行人とかちょい役のセリフが結構カットされ情報量が減るからストーリの細部まで楽しめないってのと、あと重要なシーンで話しかけられたりメール来てちょっと画面から目を離したり、ネットしながら脇見で映画みたりすると耳から理解できる日本語の情報が入ってこないのでストーリーが訳わからなくなる。
テレビで映画やってて巻き戻せない場合で重要なシーンにどうしてもトイレに行きたいとか吹き替えならちょっと音量上げてトイレあけっぱでも聞き取れるが字幕だと完全に何がどうなった?ってなる。
269.
270. 68.名無しカオス
271. 2015年11月30日 10:14
272. テレビアニメは声優という専門職の舞台なのに
何で映画になるとスキル皆無の有象無象が混ざるのか
273.
274. 69.名無しカオス
275. 2015年11月30日 10:15
276. 映画館なら字幕、DVDなら吹き替え
映画館だと金払った分だけ雰囲気を楽しみたいので字幕
あと口の動きと吹き替えがずれるのできになるのと、体格から想定される声と声優の声に違和感があるのが大きい
277.
278. 70.774
279. 2015年11月30日 10:21
280. 「人は人」
この一言に尽きるわ……
一々人の一挙一動にネットでケチつける心理って何だろ。その方が気になる。
暇なのか、肯定されたいのか。
なんにせよ、リアルに生きろ。
281.
282. 71.名無しカオス
283. 2015年11月30日 10:25
284. 吹き替え声優に絶大な信頼を与えてるんだな
俺は気に入らない場合が結構あるわ
285.
286. 72.名無しカオス
287. 2015年11月30日 10:26
288. 吹き替えも字幕もそれぞれ良さがあるけど
下手糞なタレント吹き替えがある限り字幕派
米倉、竹中、溝端、剛力、鶴瓶、吉本芸人、ジャニーズ、AKBあたりは本気で勘弁してほしい
289.
290. 73.名無しカオス
291. 2015年11月30日 10:35
292. こりゃコトだ!通報せにゃ!
293.
294. 74.名無しカオス
295. 2015年11月30日 10:40
296. 好きな方で、とかどちらが上とかではないってしたり顔で言ってる人いるけど
日本に映画を紹介するには字幕を作るのは必須過程だけど、吹き替えは
わざわざ吹き替えコンテンツを制作しないと観ることすらできないんだよ。
選択の余地があるなら幸せな方だ。
しかも吹き替えは素人キャスティングでわざわざ台無しなものを作る場合もある。
なにも考えず吹き替えを楽しむというのは、それなりにハードル高いんだよ。
声優業が充実してる国じゃないと酷いことになるし。
何が言いたいのかというと、吹き替えのある環境は壊すのも無くすのも簡単だが
維持するのは大変なんだって事。
あって当たり前感覚でいられるのが幸せだって事。
297.
298. 75.名無しカオス
299. 2015年11月30日 10:41
300. 2時間程度じっとしてるのが嫌いってADHDだな
字幕派とか吹替え派とかどうでもよくね?
好きな鑑賞方法でいいじゃん
人の鑑賞方法につべこべ言う前に
十人十色だと認識しろよバカだなw
301.
302. 76.あ
303. 2015年11月30日 10:42
304. なんでちょっとこじらせてるサブカル系女子ってみんな字幕派なの
305.
306. 77.名無しカオス
307. 2015年11月30日 10:43
308. 吹き替えだと演技どうこうじゃなく主人公クラスで別映画と声同じとか結構あるから好きじゃない
309.
310. 78.名無しカオス
311. 2015年11月30日 10:44
312. ふざけんなよこの吹き替えって体験がある以上字幕だわ
無料で見るテレビ放映ならまぁどーでもいいわ
313.
314. 79.名無しカオス
315. 2015年11月30日 10:46
316.
「字幕派は吹き替えじゃないと外国映画見ない俺バカにしてるわけね」
って被害妄想があるんで、
必死になって字幕で映画見る人間を否定するんだろうね。
317.
318. 80.名無しカオス
319. 2015年11月30日 10:49
320. 勝手に
「字幕で見たがるのは「字幕で見てるワタシかっこいい」って思いたいから」」
と決めつけてサブカルサブカル言うやつのことは
なんていうの?
321.
322. 81.どうぶつ@名無しさん
323. 2015年11月30日 10:51
324. 英語力は高校レベルだが
英語字幕、英語音声で。
インセプションくらい複雑じゃなければ大体わかる
325.
326. 82.
327. 2015年11月30日 10:52
328. 誰かと行くなら合わせるけど、1人なら断然字幕だわ
口元の動きと声が合ってないから違和感あるし、何より俳優本人の声の方が迫力ある
授業中に立って動いちゃうような、映画もトイレを除いて最後まで座って見れないスレ1は頭壊れてると思う
329.
330. 83.名無しカオス
331. 2015年11月30日 10:55
332. まあ、声をかえてしまってる時点で吹き替えはよくも悪くも別ものだよね
少なくとも声差し替えを好んでおいて「トム・クルーズ」が好きとかは言っちゃいけないよね
ハリウッドの俳優さんに直接吹き替えってどうよって聞いたら、ベストな方法で楽しんでくれって言うだろうけど
でも俳優さんは声込みで演技してるわけだし声差し替えておいてそっちの方が良いって言ったらやっぱ失礼だよね
333.
334. 84.名無しカオス
335. 2015年11月30日 10:56
336. ハズレるとやだから字幕。
セリフなんて雰囲気でしかないんだから適当に読めてればいい。
説明セリフで話が進むようなのはそもそもクソ。
337.
338. 85.名無しカオス
339. 2015年11月30日 10:56
340. 普通に考えて外人が日本語ペラペラ喋ってるのが
おかしいと感じないのかな?
違和感ありまくりだと思うんだけど。
341.
342. 86.名無しカオス
343. 2015年11月30日 10:56
344. 聞く耳持たない人には意味のないスレッドだったね
好きな方を見ればいいじゃない 終了
345.
346. 87.、
347. 2015年11月30日 11:00
348. 芸人アイドルのクソ吹き替えと戸田奈津子のクソ字幕どちらを許容できるかって話じゃないの?
349.
350. 88.名無し
351. 2015年11月30日 11:01
352. 映画見ない1に何かを言う資格なんてないだろw
353.
354. 89.名無しカオス
355. 2015年11月30日 11:04
356. 人間の脳って平均的に退化してるのかね?
トムクルーズに何を求めてるかも意味不明。キムタクのドラマに演技を期待してみるか?
キムタクが見たいから見てただろ?
そういうことだ。だから声も聞きたいんだよ。
357.
358. 90.名無しカオス
359. 2015年11月30日 11:04
360. 戸田奈津子を許容できるなら字幕派を名乗っていいぞ
361.
362. 91.名無しカオス
363. 2015年11月30日 11:09
364. 1はただの多動性障害のがいじやんけ
情報量制限されるっていうが、別に100%見れなくてもいいんだよな
もう見るものはないより、まだ見るものがあるかもしれないの方が作品の奥域が増すし
365.
366. 92.名無しカオス
367. 2015年11月30日 11:10
368. 字幕派を支持。
字幕だと洋画ならではのお国柄雰囲気がギリギリ味わえるけど、
吹き替えだとそこらへんが一気に消し飛び全体的にジャパニゼーションされるから。
369.
370. 93.名無しカオス
371. 2015年11月30日 11:12
372. 自分も字幕派だけど、吹き替え派は読めないだけとか言ってる人はちょっと・・・
実際に字幕のほうが映画の内容理解度が低いって実験結果も出てるんだから、字幕版しか見ない人はそこに関しては煽らない方がいいよ
373.
374. 94.名無しカオス
375. 2015年11月30日 11:16
376. 二時間も我慢できないと謎の宣言をするシーン感動した
字幕版も見たいね
377.
378. 95.あ
379. 2015年11月30日 11:17
380. 耳が悪い人もいるんやで
381.
382. 96.名無しカオス
383. 2015年11月30日 11:22
384. 字幕は雰囲気重視、ただそれだけ
字幕に目線を移してる時間がある以上、映像を見逃す
字幕で話を理解している以上、目線を外している時間があれば話を見失う
どうしたって情報量は吹替にかなわんよ
だけど字幕でしか味わえない雰囲気には賛同する
385.
386. 97.名無しカオス
387. 2015年11月30日 11:24
388. マジで両方観る…けど見たい映画最近ないわww
389.
390. 98.名無しカオス
391. 2015年11月30日 11:25
392. 吹き替えはあとから声だけ足したっていう違和感がある気がする
あとタレントの顔がちらつくからやだ
テレビで見るなら吹き替えでも構わないけどね
393.
394. 99. 
395. 2015年11月30日 11:26
396. ウォンテッドという映画を吹き替えで見たら本当に愕然とした。
ハンコックという映画でも変な吹き替え野郎がいたな。
397.
398. 100.名無しカオス
399. 2015年11月30日 11:26
400. 映画分かってる感でるやん。通だなーって思われたいやん!
401.
402. 101.名無しカオス
403. 2015年11月30日 11:36
404. 最新ドラマを早く見ようと思えば素人字幕しかないでしょう。
ドラマ終了後1年以上待つなんて・・・もう死んでるかも。
405.
406. 102.名無しカオス
407. 2015年11月30日 11:37
408. バカは映画観なくていい。
やめとけ!
409.
410. 103.名無しカオス
411. 2015年11月30日 11:42
412. 普通の映画なら字幕だなぁ。
雰囲気だけというが、その雰囲気ってめっちゃ重要じゃん。
フルハウスみたいなホームコメディなら吹き替え。
フルハウスとかの吹き替えが優れているって事もあるが
ジョークは字幕を読むワンテンポが入るのは痛いので。
413.
414. 104.名無し
415. 2015年11月30日 11:42
416. そもそも>>1は映画館でもじっとしてられないって書いてるし、集中力が無さ過ぎて映画に向いてない。コメディなら吹き替えでいいけどSFとかホラーで吹き替えで見る奴は頭が悪い
417.
418. 105.
419. 2015年11月30日 11:49
420. 吹き替えだと違和感ある。演技してますよーって声が嫌。
421.
422. 106.にっかんななし
423. 2015年11月30日 11:51
424. 好きな映画は字幕、そうでもないなら吹き替え
ただ吹き替えは下手すぎは勘弁
英語わからんから字幕はわからん
425.
426. 107.名無しカオス
427. 2015年11月30日 11:54
428. 2倍でも字幕余裕だぞ
1は単に読むのが遅いのではないか?
読むというより一瞬見るだけでいいんだ
そもそも字幕しかない映画もありましてな
429.
430. 108.名無し
431. 2015年11月30日 11:55
432. こういう1みたいに自分の意見がすべて正しいと思ってる奴嫌いだわ。
他人の意見を聞き入れる気ゼロ。
十人十色だよ。
433.
434. 109.名無し
435. 2015年11月30日 11:56
436. 今の時代英語もできないの(笑)
まともなら3.4ヶ国語話せるよね(笑)
437.
438. 110.名無しカオス
439. 2015年11月30日 11:58
440. >>1は重度のADHD
それだけのこと
441.
442. 111.名無しカオス
443. 2015年11月30日 12:02
444. 役者の演技を楽しみたい!!
吹き替えは口の動きとあってないってやつらに
イタリア映画だかの英語吹き替え版を日本語字幕で見せたら
英語吹き替えなのに気付かなかったって実験があった気がする
たしか所さんの目がテン
まぁそんなもんよ
445.
446. 112.あ
447. 2015年11月30日 12:03
448. 字幕派だな。
ターミネーターの名台詞が吹き替えで「戻ってきたぞ」みたいな感じでガッカリした。有名な台詞なんだからでいいだろってね
449.
450. 113.名無しカオス
451. 2015年11月30日 12:03
452. もうこういうつまらんカスみたいな>>1が全否定で
スレ延ばそうとするゴミスレ見るの飽きたからまとめなくていいよ
453.
454. 114.名無しカオス
455. 2015年11月30日 12:06
456. 字幕派の人ってスタバでmac bookドヤッてそうなんだよね
457.
458. 115.名前なくなっちゃった☆
459. 2015年11月30日 12:06
460. ってか、そもそも字幕って一字一句見逃さずに読む必要なくね?
さっと目を通せば途切れ途切れの単語で内容くらいわかるだろ
461.
462. 116.名無し
463. 2015年11月30日 12:07
464. 字幕追えないとか理解出来ない、処理能力低いのか。
返信でいきなりバカとか入れるあたり中学生かな。
465.
466. 117.名無しカオス
467. 2015年11月30日 12:10
468. 内容にもよるけど、「てめえ」「貴様!」の英語のファ○クだとか
ビッチだとなんか違うんだよな。しかも外人特有の高い声。
あと吹き替えだと、日本の音効職人が音をフルで作り直して
入れてるみたいだから、そういうのを聞き比べる楽しみもあるな。
映画は字幕、ドラマは吹き替えって人が一番多い気がする。
469.
470. 118.名無しカオス
471. 2015年11月30日 12:11
472. 中国語(普通話)独特の言い切り方というか間やテンポが好きやから中国映画は絶対字幕や
コメディものは中国音声、中国字幕でもみるで
吹き替えは演者の口の動きと実際のギャップが気に障っていや、気になって集中できへんねん
473.
474. 119.名無しカオス
475. 2015年11月30日 12:18
476. ↑中国映画やドラマは、人名の発音と違う日本の音読みの字幕でいつも
ややこしくなる。いやそれはもう現代の読みのカタカナ表記で
いいじゃんって思うけどな。
これ何なんだろうな。
477.
478. 120.名無しカオス
479. 2015年11月30日 12:22
480. 映画館行くと大体字幕でやってるから字幕でみる
家でDVD見るなら吹き替え
481.
482. 121.名無しカオス
483. 2015年11月30日 12:27
484. 吹き替えは嫌いじゃないが 音響が悲惨な場合が多い気がする
例えば狭い洞窟の中でひそひそ会話するシーンなんかで もとの英語じゃ声が反響して雰囲気たっぷりの会話シーンでも 吹き替えだとなんの効果もないただ声当てただけで違和感を残したり
そういった細かなこだわりが失われるのが残念
485.
486. 122.名無しカオス
487. 2015年11月30日 12:29
488. マトモな吹き替えあるなら吹き替えのほうがいいね。
字幕は情報量が相当省略されてる。
常に歌ってるような作品だと字幕のほうがいいかもね。
489.
490. 123.
491. 2015年11月30日 12:30
492. シュワとセガールとエディマーフィとウィルスミスは吹き替え。後は字幕。
493.
494. 124.
495. 2015年11月30日 12:32
496. ディズニーとかのアニメ系は吹き替えでもいいけどな
497.
498. 125.名無しカオス
499. 2015年11月30日 12:38
500. ヨーロッパ語の洋画には英語の字幕付けて欲しい。
やさしい英語でも演技の発音や騒音と混じった声は聞き取れない事は多いよ。
501.
502. 126.名無しカオス
503. 2015年11月30日 12:41
504. 好きな俳優の映画は字幕で見る
声も聴きたい
50

続き・詳細・画像をみる


携帯電話の歴史

肛門を攻撃しても強姦罪適用へ

剣道4段の俺がDQNに絡まれた結果www

自動運転、遠い道のり・・・右折や高速の合流など技術的な課題も多く

猫を飼って良かったと思う事を教えてくれさい

お茶漬けのCM「じゅるじゅるじゅるじゅるじゅる」

25歳女「陰毛が濃くてけっこうボウボウなんです、お付き合いしたいけれど見せるのがこわい」

ポケモンにマグリッド...? アップルのナゾな新絵文字の意味をいろんな人に聞いてみる

【ドイツ始まった】警官制服が完全に「ダークサイド」だと話題に

小さき生命がたゆたう様が美しい。幻想的流動世界をアニメーションで「Slowly Rising」

猫を飼って良かったと思う事を教えてくれさい

ゾイドとかいうオワコンの動物ロボットwwww

back 過去ログ 削除依頼&連絡先