映画「吹き替えがいいぞ」映画「字幕で見たほうがいい」←どっち?back

映画「吹き替えがいいぞ」映画「字幕で見たほうがいい」←どっち?


続き・詳細・画像をみる

1:
どう思う????
2:
吹き替え版で見るか字幕で見るか
3:
自分で決めろ
終わり
22:
>>3
これ
4:
前評判による
5:
好きな映画は両方見るけど映画館で見るなら字幕
家で見るなら吹き替え
6:
吹き替えは声があってればあたり
7:
吹き替えで字幕表示最強じゃん?
8:
イタリアの映画を英語音声日本語字幕で観せても
リップシンク狂ってるのに誰も気付かなかったから
吹き替えでいいよ
9:
吹き替えで字幕表示させろや
10:
パラサイトは字幕で見てよかった
洋画は吹き替えで見るけど
11:
こまけぇこたいいんだよ
12:
気分
13:
家なら流れで見るから吹き替え
映画館は後ろの席が好きだし字幕ぼやけるから吹き替え
15:
字幕は情報量が少なすぎる
字幕と吹き替えどっちも一緒につけるとよくわかる
見る映画で分ければいいさ
16:
コメディは吹き替え
他は字幕
18:
監督コメンタリー
19:
3Dは吹き替え
20:
英語「Reload!」
字幕「弾持ってこい!」
吹替「装填!」
33:
>>20
吹いたw
35:
>>20
アパムなのかシュガートなのかゴードンなのか
43:
>>33
>>35
クッソ絶望的なシーンなんだよなぁ
21:
つうか、英語なら吹き替えも字幕も必要無いよね
23:
ダイゴか篠田が関わってないならふきかえのがいい
24:
映画よく見るようになって5年くらいは字幕がいいと思ってたんだけどその後の25年は吹き替えじゃないと見なくなった
楽しめ度が吹き替えの方が基本上だと思うたまに例外あるけど
25:
吹き替えは音質が違いすぎてギャグ感ある
26:
映画は字幕でドラマは吹替
27:
そう言えばオーディオマニアって映画見ねーのかな
臨場感変わりすぎて吹き替えってアニヲタしか耐えられなくね
28:
映画見てんのに何で文字ずっと読まないといけないんだよっと言う考えで吹き替え
29:
今wowowでコマンドー字幕版見てるが字幕もいい
30:
コマンドーの吹き替え考えた奴には何らかの賞を与えるべき
31:
映画に対するモチベーションで決める
34:
どっちでもいいけど、吹き替えでも字幕は欲しい
37:
>>34それそれ
どっちにしろ字幕があるほうがむしろ楽なはずなんだが
38:
>>34
昔の邦画に字幕あったら良さそう。割と何喋ってるかわからんのある
36:
権利元が出てる俳優と同じ状況で吹き替えしろって指示したりする奴はいいんじゃね?
39:
画に集中したいから吹き替え
ただ有名人の棒読み起用してるのは確実に字幕
40:
英語もそこそこわかるので字幕で見る
41:
家で見るときは頭に入ってくる吹き替え
42:
基本的に字幕で見る
円盤借りたときは日本語吹き替えで見る
44:
吹き替えのが情報入ってくるって研究結果出てなかったっけ
45:
キャッツは字幕がいい
46:
原語と吹き替えを同時が意外にいいぞ
字幕追わなくてもいいし、原語の雰囲気も味わえる
外人のインタビューなんかでよくやってるから、耳も慣れてて案外違和感ない
47:
>>46
その発想は無かった
75:
>>46
あーこれいいな
48:
特にジョークなんか
翻訳しようがないだろみたいなのもあるだろうしな
無理やりめっちゃ微妙なダジャレとかに変換されてるともやっとする
49:
初見は字幕で観る事が多い
50:
フィフスエレメントの面白黒人とか何言ってるかわからんな
51:
英語聞き取れて訳せるんで 字幕なしの オリジナルしか見ません
58:
>>51
日本の映画行けないね
52:
スターウォーズをずっと吹き替えで見ててスカイウォーカーだけ字幕で見たら誰だこいつらって集中できなかった
53:
英語聞き取れるなら好きな方でいいけど
そうじゃないのに英語版で見てるやつは何がしたいのかわかんない
61:
>>53
声優の演技聞いてもしゃーない
63:
>>61
字幕見ながら演技に集中できるならそれでいいんじゃない?
66:
>>63
パントマイムかよ…
74:
>>66
俺はそもそも外国俳優の生の声なんか元から知らんから何の違和感もないな
口の動きとしゃべりが?とかもそんなに気にしない
俳優に興味がなけりゃパントマイムであることにすら気づかんよ
78:
>>74
そうなの?
演技うまそうなの好きだからとりあえず見る
そう言えばシェイプオブウォーターが演技うまそうだから見ようと思ってたのに忘れてた
95:
>>74無声映画でもなし声含め演技であり作品性なわけで
そこどうでもいいって
それこそわけわからんだろ
54:
字幕は文字ばっかり見て映像が見れてないって実験結果あったろ
55:
コメディは吹き替えその他は字幕
56:
英語も聞き取れるのもあるし読むのも出来るから
57:
ネトフリで吹き替えで字幕表示させてると結構ニュアンスが違って楽しい
59:
字幕
60:
ホラーは字幕で観る
62:
10回くらい吹き替え見た後に字幕
勝手に脳内変換されて映像を楽しめる
64:
英語分からんけど字幕でも十分映画に集中できるから問題ない
文字読むのなんて一瞬だろ?
65:
動きとかCGに金かけてるのは映像みたいから吹き替え
ミステリーとか雰囲気大事にしてるのは字幕でみてる
67:
吹き替えのほうが情報量多い
68:
硬派気取って字幕で見てたけど最近は正直どっちでも良くねってなってる
69:
字幕で見てると登場人物の名前よく忘れるわ
70:
字幕は文字数制限あるから内容ゴリゴリ削られてる
88:
>>70
削るからこそ良い翻訳と悪い翻訳がはっきり分かれるんだよ
89:
>>88
いい翻訳が見たいんじゃなくて映画を見たいんだよ
71:
字幕読んでると画面追えないから吹き替え
72:
素人俳優起用してたら字幕
それ以外なら吹き替え
73:
映像を見るための映画なら吹替
77:
オリジナルにこだわりが強くなりすぎて自伝以外受け付けなくなった
79:
声優の喋りってその映画の監督の指示とかなしで吹き替えスタッフのやっつけ作業とも言えるからな。
字幕なら台詞のタイミングも声の大きさも現場の監督や音響スタッフがOKした声。
現場の監督が作品としてイメージした通りの声を聞きたければオリジナルを選ぶ事になる。
台詞で何を言ってるかの意味を知る目的で字幕を見るなら問題ない。覚えてしまえば字幕を見ることなくオリジナルの音声で意味もわかる。
80:
そんな同じ映画を何度も見るほどの熱量もってないわ
84:
スカイウォーカーの夜明けは吹き替えで見たほうがいい
85:
ジョーカーは字幕しか無かったけどあれでよかった
吹き替えじゃあの表現はできない
引用元:http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1583751472
人気サイト更新情報
人気記事ランキング
人気記事ランキングを全て表示する
「VIP・なんj」カテゴリの最新記事
「映画」カテゴリの最新記事
- ko_jo
- VIP・なんj 映画コメント( 54 )
-
Tweet
映画「吹き替えがいいぞ」映画「字幕で見たほうがいい」←どっち?
コメント一覧
1.
1:
3. :2020年03月10日 07:47 ID:LWRZrC1j0
4. 芸人の素人がやってる平坦な棒読みじゃなければ吹き替えw
5.
2:
7. :2020年03月10日 07:53 ID:3EfRzTBo0
8. イキりたいから字幕で
9.
3:
11. :2020年03月10日 08:02 ID:aqhsUDxd0
12. 日本の声優は演技大げさだからほぼ字幕。
13.
4:
15. :2020年03月10日 08:07 ID:PZul5f4W0
16. 若い頃は字幕、視力悪くなってからは吹き替え。
17.
5:
19. :2020年03月10日 08:07 ID:Rq9tEUSg0
20. 吹き替え。
字幕だと秒数足りずに意訳になりやすい。
21.
6:
23. :2020年03月10日 08:07 ID:oCIolBwM0
24. ドラマは長丁場だしながら観するから吹き替え
映画は字幕派
25.
7:
27. :2020年03月10日 08:12 ID:1xwc.iyH0
28. >>1
プロモーションで芸能人をねじ込んで来るからな
大作ほどヤバい
29.
8:
31. :2020年03月10日 08:12 ID:U3UPj13b0
32. そら吹替のが良いよ
が、?みたいな芸能人起用な場合は除く
33.
9:
35. :2020年03月10日 08:13 ID:U3UPj13b0
36. ※3
お前それ元々のオリジナルである外人のセリフ回しが大げさなの無視してないか
37.
10:
39. :2020年03月10日 08:23 ID:JjNs9xl70
40. 文字を読むのに時間がかかるアホは吹き替えで
41.
11:
43. :2020年03月10日 08:32 ID:6og2JRs70
44. 翻訳の時点でどっちも一緒や
原語で見れんアホが難しい事を考えんな
45.
12:
47. :2020年03月10日 08:39 ID:J0DUzJa10
48. 声も俳優の演技のうちだから字幕
49.
13:
51. :2020年03月10日 08:49 ID:SxhWpkG00
52. tvで放送するときに力士に声やらせた映画あったな
53.
14:
55. :2020年03月10日 08:50 ID:XVcqgJhN0
56. やたらこだわる奴キモい
57.
15:
59. :2020年03月10日 08:54 ID:UEq2TtAK0
60. 日本映画は字幕つけろや!聞こえねーんだよ(そうだねおじいちゃん)
61.
16:
63. :2020年03月10日 09:04 ID:SMfTB0l50
64. >>1
日本って素人字幕職人少ないよな〜
まぁ正規ユーザーが多い証拠でもあるけど中韓は割れバッカ…?
65.
17:
67. :2020年03月10日 09:04 ID:T4SmJEJ30
68. スコフィールドぉぉ!
69.
18:
71. :2020年03月10日 09:05 ID:..DbUw9e0
72. 英語分かるんなら字幕が良いんだろうけど
あんまり得意じゃないから字幕だと話が頭に入って来ないんだよな
あとごちゃごちゃ話してるシーンだと字幕が誰のセリフなのか分かりづらい
字幕も吹き替えもそれぞれメリットデメリットあるんだからマウントの取り合いは意味ないと思う
73.
19:
75. :2020年03月10日 09:07 ID:IKMysBD20
76. 吹き替え+字幕
77.
20:
79. :2020年03月10日 09:09 ID:UXbHUHRq0
80. その時々で好みによって決めりゃいい
極端に言やどっちでもいい
どっちがいいかなんて事でマウント取るやつはアホ
81.
21:
83. :2020年03月10日 09:10 ID:N3oNIXh.0
84. 言語理解>>>越えられない壁>>>吹き替え>セリフ改変の壁>字幕
85.
22:
87. :2020年03月10日 09:14 ID:rpUWLBv.0
88. >>1
前評判は棒だ棒だって最悪だったけど、実際見たら殆どしゃべってなかった
マッドマックスの話する?
89.
23:
91. :2020年03月10日 09:18 ID:euMvlVBQ0
92. タレントのクソ吹替じゃない限りは吹替で見る
最近だとシャザムの菅田将暉が最悪で耐え切れず途中で字幕にした
93.
24:
95. :2020年03月10日 09:33 ID:d5kAywsl0
96. 吹替だと声以外の音も大幅に調整されてて萎える事が有るので、基本的には字幕だな。
「ダンケルク」は吹き替え版だと銃声とかがすっげー小さくなっててクソだった。
97.
25:
99. :2020年03月10日 09:36 ID:ukifYthe0
100. アマプラでしか観てないから字幕やね
英語勉強も兼ねて
全然覚えられないけど
101.
26:
103. :2020年03月10日 09:39 ID:StZqiu3B0
104. デッドプール2で瞬殺される奴の吹替にアベンジャーズの声優入れたのすき
105.
27:
107. :2020年03月10日 09:45 ID:aKfrv2da0
108. は?どっちも見るに決まってんだろ
109.
28:
111. :2020年03月10日 09:48 ID:aKfrv2da0
112. >>9
オリジナル言語はどういうものかわからないけど字幕さえ追えば台詞演技力関係ないからねえ
113.
29:
115. :2020年03月10日 09:49 ID:f8H8ZH960
116. 吹き替えじゃ役者の感情表現がわからんし
そもそも別の声当てるとか意味がわからんから字幕
117.
30:
119. :2020年03月10日 09:49 ID:MLb2GShI0
120. シュワちゃんとセガールは吹き替えが良いな
アベンジャーズはどっちも良い
ロッキーは字幕が良かった
121.
31:
123. :2020年03月10日 09:50 ID:.7kXfpdS0
124. 原語では意味がわからないということは、例えばクサいセリフのクサさを感じずに見れるということでもあって、字幕なら更に文字数の制約からより簡潔な表現になる
ネイティブにはべたべたで見てられないようなものも日本人にはクールに見えたりする。洋画がかっこよく見える理由のひとつで、英語の歌がなんか深いこと歌ってるように聞こえるのと同じ
これは作品のありのままを見ていないということでもあるが吹き替えだって画面に映ってる俳優の声は一切聞こえず誰か知らない人の喋りを聞いてるんだからありのままには程遠い。セリフのへたな役者が吹き替えでは流暢に喋っていたら日本人にはより楽しく見れるだろうがやっぱりネイティブの受け止め方とは異なる。結局字幕吹き替えどちらの場合も、それでおもしろく見れればそれでいいんじゃないのとざっくり許すしかない
125.
32:
127. :2020年03月10日 09:55 ID:VIMfmTiz0
128. 言語は分からないという前提で、字幕・吹き替えの二択だとすれば、
純粋に物語や映像を楽しみたかったら吹き替えだろうな
字幕は色んな面でデメリットが多い
ただ「洋画見てる!」って気分を味わえるのは字幕
だからあまり洋画を見てこなかった人間は「字幕で見る方がカッコイイ」と思いがち
俺も中学・高校時代は「やっぱ洋画は字幕だよねーw」とか言ってたし
129.
33:
131. :2020年03月10日 09:57 ID:VIMfmTiz0
132. 複数人がガヤガヤ喋ってるシーンとか、
字幕だとメインで喋ってる内容しか表示してくれないもんなー
133.
34:
135. :2020年03月10日 09:59 ID:mLbFpC600
136. 字幕版で見た後に吹き替え版見たとき気持ち悪さがトラウマなのでずっと字幕派
137.
35:
139. :2020年03月10日 10:02 ID:1xwc.iyH0
140. >>3
→>>2
141.
36:
143. :2020年03月10日 10:19 ID:Bum.PoC.0
144. 吹き替えが面白いと思うことはあるけど基本字幕だな。あの程度の文章量を片手間で追えないってヤバいでしょ
そもそも字幕なしでも単語単語と演技から大体何を表現しているのかも分かる
言っていることが半分しか分からなくても面白いものだよ
実際に子供の頃、英語音声のみでディズニーやアメリカのアニメ楽しめてたし
145.
37:
147. :2020年03月10日 10:32 ID:Sf6xbdRZ0
148. >>36
そんなことでマウント取ろうとしてる君もやばいよ
149.
38:
151. :2020年03月10日 10:48 ID:RaPLlvFI0
152. 映画館なら字幕
外人の生の声の演技聞きたいし、山ちゃんの声を聞きたくないから
誰かと一緒ならそいつに合わせる
DVDなら両方楽しむ
153.
39:
155. :2020年03月10日 10:49 ID:S1m.Fjh.0
156. >>36
雰囲気でぼんやり見とるだけやないかい
157.
40:
159. :2020年03月10日 11:10 ID:sBOykAUc0
160. 声も演技の一部だし
161.
41:
163. :2020年03月10日 11:15 ID:.0qfwcw30
164. どっちも無しが理想だけど選ぶなら字幕一択だわ
アニメはともかく声優特有のやたら芝居がかった喋り方が好きじゃない
165.
42:
167. :2020年03月10日 11:20 ID:FvIZIGYE0
168. 棒読みの芸人とかタレントの吹き替え見ると声優ってやっぱ専門職でスゲーんだなって毎回思うわ
169.
43:
171. :2020年03月10日 11:20 ID:sXHIA.320
172. 両方見ると、だいぶ表現違うとこがあったりして面白いよ
自分は好きな俳優の時は字幕から、それ以外は吹替えから見て、気に入ったら別の方も見るかな
ただ家で見る時はながらで見る事が多いからほぼ吹替え
173.
44:
175. :2020年03月10日 11:21 ID:.oiuxcpA0
176. 多少英語判るなら字幕
まったくわからないなら吹き替え
素直に考えろ
177.
45:
179. :2020年03月10日 11:27 ID:kyHd6gKm0
180. 歌ものとコメディは字幕。
ダジャレネタも拾いたいし、ギャグフレーズも覚えたい。
アクションも字幕のほうが迫真の掛け声とかあるな。ボーン・アイデンティティーとか、英語ですらないけど、その土地の言葉聞くと国の雰囲気の違い感じて緊張感増したし。
古典ミステリーや古い映画は、声優さん達の上品な話ぶりが素敵すぎるから吹き替え。英語で見る以上に非日常感が増してリアル忘れられる。画面と声の噛み合った映画は本当に最高!
181.
46:
183. :2020年03月10日 11:49 ID:kqTRscl10
184. 80年代の映画は豪華声優陣で溢れてたから吹き替えで見る
185.
47:
187. :2020年03月10日 11:53 ID:dH5SwptV0
188. 英語話せるけど,言葉と字幕とのギャップで笑える
英語以外の映画を吹き替えでなく字幕で見ると頭疲れるから,ストレスにはなってるんだろうな
189.
48:
191. :2020年03月10日 12:28 ID:zbbeV6UV0
192. 吹き替えは、他のキャラ定着すると一気に白けるから、字幕はニュアンスが訳氏によって変わるから
193.
49:
195. :2020年03月10日 12:34 ID:2Au3i9ZR0
196. 吹き替え派は頭悪いから文字読めませんって素直に言えばいいのに。映像がどうたら、文字数がどうたらごちゃごちゃぬかすなや。コメディ以外字幕のほうがいいに決まってるやろ
197.
50:
199. :2020年03月10日 12:36 ID:od2b8QKt0
200. それぞれ良いところ悪いところあるんだから、すきな方で見たらいいやんけ
201.
51:
203. :2020年03月10日 12:39 ID:ZCkutfS90
204. 「君の名は。」観た時
最初から「え?なんて?」ってくらい何言ってるかわからんかった
すぐ字幕付けて観たわ
日本語なのに
205.
52:
207. :2020年03月10日 12:39 ID:od2b8QKt0
208. 声も演技のうちだと思うし字幕派だな?。
吹き替えは何より絶対に日本語喋れないであろう海外の俳優が、日本語を喋ってるのが違和感はんぱなくてな…
字幕より情報量多いし映像に集中出来るし、内容も理解しやすいんだけどね
209.
53:
211. :2020年03月10日 12:52 ID:LocRlAhj0
212. 基本的には字幕
字幕の方がなんかセリフの抑揚とかその俳優の演技を見てる気になる
吹き替えはやっぱり声優の演技になってる感じがするから
コメディとかアクションとかなら吹き替えの方が楽しい時がある
ダイハードとかコマンドーとかジャッキーとかは吹き替えで観る
213.
5

続き・詳細・画像をみる


【コロナウイルス】海外の人の日本人に対するリアルな声とは?

N国党の立花孝志、スピード違反で捕まるも「もっと出してた」と裁判で争う姿勢

友人が彼氏の事を悪く言ってきてうんざり。友人「田舎の長男は亭主関白になる」

【閲覧注意】太ももの皮膚を手の平に移植した結果wwwwwwwww

【画像】 テレ朝、チベットの高地を行く特番で「酸素濃度70%」などと表記 「数値がおかしい」とツッコミ殺到

ピアノを触るなら、私を触りなさいよ。飼い主の横に座って自分を使って演奏させようとする猫

戦争アニメあるあるwwwwwwww

被害総額5億円 レクサスなど高級車の電子キーを特殊機器で複製 窃盗容疑6人逮捕

高輪ゲートウェイ駅、14日開業 無人コンビニやAI案内

村娘(美少女)「いやぁ!!やめてぇ!誰か助けてぇ!!」 山賊たち「へへへ!だれも来ねぇよ!」鼻ホジホジ

【超!閲覧注意】地獄のような映像

【エロ注意】生配信なのに演技じゃなくて本当にイク女wwwww(動画あり)

back 過去ログ 削除依頼&連絡先