邦題が酷い作品を挙げていくスレback

邦題が酷い作品を挙げていくスレ


続き・詳細・画像をみる

1:
バス男
まあとりあえずこれやな
2:
これは「白鯨との戦い」
3:
元のやつも教えてや
4:
ミニミニ大作戦
原題: The Italian Job
【悲報】審判、4人を射殺
ハンドルの握り方「10タイプ」で性格診断
バットマンのジョーカーwwwwww
タピオカミルクティーを飲んだら気分が悪い…→
「コカ・コーラ」と「コカ・コーラゼロ」を煮詰めると・・・
急激に手足が壊死したり、多臓器不全を起こす「人食いバクテリア」が日本で
【画像】イギリスのビーチに死神のようなものが出現
1万人目の万引きを記念して店側が万引き犯を盛大に祝福パレード! 犯人ブチギレ
俺が解体業で経験した驚きの数々を書いてく
【小売業】無人レジを導入して分かったこと……【愚痴】
5:
バス男
原題はナポレオン・ダイナマイト
電車男をパロったクソの様な邦題
ちな内容はほぼバス関係無い 見てみると良質な緩めのシュールコメディ
7:
バス男は放題抜きに憎んでるレベルで嫌い
8:
>>7
そんなん言われたら逆に見たくなる
49:
>>7
ワイも
邦題のせいでC級映画っぽくなってて悲しいみたいなレビュー見て借りてみたら糞つまんなかった
9:
バス男は苦手な人はずっと駄目だろうな
力入れずに見たら面白いで
10:
映画じゃなくてもええで
今夜はレットイットビー、今夜はビートイットの2大謎今夜縛り嫌い
11:
タイトルじゃなくて売り方が最悪なのは大脱出やな
キャッチコピーが最大のネタバレという
糞コピーライターのせいで外出た瞬間の絶望感がパァや
6:
わたしに会うまでの1600キロ
ほんと草
12:
ウハウハザブーンは一周回ってすき
13:
これは酔拳3
14:
最近だとゼログラビティも絶許レベルだな
15:
これはサプライズ
16:
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
The Beatles A Hard Day's Night
これとかあらためて考えたら酷すぎて草
19:
>>16
これほんと好き
38:
>>16
大草原の小さな町
ヤァヤァヤァ!(迫真)
17:
某有名ドラマのスピンオフドラマスタッフ「今度のエピソードに前作のキャラをサプライズで出すで!」
スタッフ「サプライズやからな!徹底的に秘密にするで」

日本語版、当該エピソードのサブタイをそのキャラ名にする
18:
『変態男』
割と良質なスリラー・サスペンスなんだけど
原題を直訳すると『凡人』で、日本語版DVDジャケにも「The Ordinary Man」って書いてる。
どこから変態要素持ってきたんだよ・・・
20:
逆に邦題が有能な映画
バックトゥザフューチャー
幸せな人生の見つけ方
21:
逆はいくらでも思いつくんやけどな
天使にラブソングをとか
22:
>>21
シスターアクトじゃここまで日本で有名にならなかったかも
23:
ホットファズ 俺たちスーパーポリスメン!とかいう謎サブタイトル
ちなみにキャッチコピー 呼ばれてないのに参上!
酷すぎぃ
24:
博士の異常な愛情もインパクト抜群の邦題やな
29:
>>24
安易にストレンジラブ博士とかせんかったのはホント有能
注文通り直訳したったで文句無いやろ」ってかんじがまた小気味いい
25:
有能邦題は
山猫は眠らない
26:
俺たちに明日はない も有能な邦題
27:
有能といえばQUEENの愛という名の欲望
原題はCrazy Little Thing Called Love
28:
有能邦題はマトリックス以前やなあ
あの辺からカタカナで原題ままが増えた
ままなら問題少ないんだけどなあ
30:
ハムナプトラも有能邦題やったろ確か
31:
原題:THE MUMMY(迫真)
32:
最高の人生の見つけ方 やな
33:
原題:スタンド・バイ・ミー ←わかる
邦題:スタンド・バイ・ミー ←わかる
原作:ザ・死体  ←直球すぎィ!
34:
セガールの沈黙シリーズなんて全く別々の映画なのに沈黙の戦艦の唯一の続編が暴走特急なんだよな
あれなんでや
37:
>>34
沈黙シリーズ第3作(第2作)
35:
Girls Just Want to Have Fun
「ハイスクールはダンステリア」
舞台は高校ではない
今はこの邦題は外されている
36:
キャッチミーイフユーキャンとかいう口に出して読みたくない邦題やめてクレメンス
39:
最高の人生の見つけ方は一応中身観て付けてるからまだマシかな
直訳やと棺桶リストみたいになってたような
覚え違いやったらすまんな
52:
>>39
死ぬまでにやる(やりたい)ことリストみたいな感じやね
最高の人生の見つけ方ってタイトルの割にはえらく特殊な生き方やったなぁって思ったから邦題ミスやと思ったわ
42:
狼たちの午後とかも単純に熟語知らなかった感がスゴい
43:
酷いってわけやないけど「メルシィ!人生」のテキトーさよ
44:
きっと、うまくいく(確信)
なお超名作の模様
45:
ムスコオブゾロ
46:
エアロスミス
sweet emotion→ヤリたい気持ち
47:
逆に良邦題って何がある?
51:
>>47
雲の中で散歩
確かこのタイトルの意味が作中で分かると「うわぁ?(いい意味で)」ってなる
48:
ジュラシックパークとかもスピルバーグやなかったらひどい邦題つけられてたんやろなあ
恐竜テーマーパーク大混乱!みたいな
53:
市民ケーンが市民権のダジャレだと思っていた人とかおるんかな
ジュラシックパークは良いタイトルだけどワールドはガッカリやね
これは普通にプロデューサーが悪いんやろうけど
55:
アナと雪の女王も有能
56:
デズニーやけど、アナ雪は原題がひどい
Frozen(直球)やからなぁ…
57:
フォレストガンプ一期一会
ベンジャミンバトン 数奇な人生
みたいにサブタイみたいなの邪魔やと思いまへん?
60:
>>57
ベンジャミンバトンが有能だと思うのはワイだけか?
62:
アナ雪のタイトルってジブリのジンクス意識してそうやな
>>57
サブタイトルはほんと邪魔
74:
>>62
「の」を付けると売れるってやつか
なお平成狸合戦ぽんぽこ
58:
沈黙の戦艦(Under Siege)
沈黙の要塞(On Deadly Ground)
沈黙の断崖(Fire Down Below)
沈黙の陰謀(The Patriot)
沈黙のテロリスト(Ticker)
沈黙の標的(Out For a Kill)
沈黙の聖戦(Belly Of The Beas)
沈黙の追撃(沈黙の戦艦)
沈黙の脱獄(Today You Die)
沈黙の傭兵(Today You Die)
沈黙の奪還(Shadow Man)
沈黙のステルス(Flight Of Fury)
沈黙の激突(Attack Force)
沈黙の報復(Renegade Justice)
沈黙の逆襲(The Keeper)
沈黙の鎮魂歌(Driven To Kill)
沈黙の鉄拳(A Dangerous Man)
沈黙の復讐(Born to Raise Hell)
沈黙の宿命(TRUE JUSTICE PART1)
沈黙の啓示(TRUE JUSTICE PART2)
沈黙の背信(TRUE JUSTICE PART3)
沈黙の弾痕(TRUE JUSTICE PART4)
沈黙の挽歌(TRUE JUSTICE PART5)
沈黙の神拳(TRUE JUSTICE PART6)
沈黙の嵐(TRUE JUSTICE2 PART1)
沈黙の掟(TRUE JUSTICE2 PART2)
沈黙の牙(TRUE JUSTICE2 PART3)
沈黙の炎(TRUE JUSTICE2 PART4)
沈黙の刻(TRUE JUSTICE2 PART5)
沈黙の魂(TRUE JUSTICE2 PART6)
沈黙の監獄(Maximum Conviction)
沈黙の処刑軍団(Force of Execution)
沈黙のSHINGEKI/進撃(Gutshot Straight)
沈黙の制裁(Absoluition)
76:
>>58
沈黙シリーズの中で真のシリーズは沈黙の戦艦と暴走特急の二つだけで、
しかもそれらの原題には沈黙という語は入ってないという
これもうわかんねぇな
61:
>>58
え、それって全部セガールのやつなん?
そんなに出てたん?
64:
>>61
全部セガールやで
66:
>>64
えぇ・・・(困惑)
68:
>>64
もしかして全部テロリストが何かを占拠してセガールが無傷で取り返す話やったりする?
69:
>>58
一箇所ミスってた
沈黙の追撃(Submerged)やな
セガールファンいたらすまんな
70:
>>69セガールは日本語読めるやで きい付けや
59:
見てないけど、アナ雪はあの邦題じゃなかったらあそこまでのヒットはなかっただろうな
63:
mr.ダマー2 1/2とかいう糞邦題
いや釣られましたけど
65:
商品である以上なるべく万人にとっつきやすいタイトルにしなきゃいけないからなぁ。半分の人にしか分からない120点のタイトルよりも、99%の人に伝わる80点のタイトルの方が商品価値的には有能
ワイルドスピードは個人的には原題のthe fast and the furiousの方がかっこいいと思うけど、日本人にとってはファストよりもスピードの方がイメージしやすいし、furiousなんて下手したら知らないって人も普通に居る単語。日本で売るタイトルとしてはワイルドスピードのほうなんやろうなぁ
67:
というか大脱出のコピーはほんとどうにかならんかったんか?
めっちゃ損させられた気分やわ
71:
俺たちに明日はない
遊星からの物体X
天使にラブソングを
このあたりは秀逸やと思う
79:
>>71
Bonnie and Clyde → 俺たちに明日はない
The Thing → 遊星からの物体X
Sister Act → 天使にラブソングを
ホンマにこのへんはファインプレーやと思う
115:
>>79
Butch Cassidy and the Sundance Kid→明日に向かって撃て
Bonnie and Clyde→俺たちに明日はない
似たような原題でエンディングも似てるのになぜか邦題の方向性が違う
72:
原題:the thing(意味深)
73:
風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
これは有能
セガールはもうセガール観たい人のためのタイトルなんじゃね
75:
原題 love
邦題 地球、最後の男
77:
特攻野郎Aチームも有能
なんやねんA teamって
80:
>>77
ワンユニットって意味でAやったんかもね
78:
ジムキャリーの?
どうでもいいけどmr.ダマーのジムキャリー主演の正式な続編が2014年に出ているという事実
はよ日本語化してクレメンス
北米版かったけどやっぱ英語分からんわ
81:
大人はわかってくれない
燃えよドラゴン
これもええな
エンターザドラゴンは口にしたら気持ちいいけど
82:
女子高生チェーンソーとかいう
チェーンソーシーンが数分もない映画
99:
>>82
ゾンビvsスナイパーよりはマシやろ
道化死てるぜ!なんてタイトルの映画も最近見つけたな
83:
無能邦題で言えばものすごくうるさくてありえないほど近い
88:
>>83
ワイは本編も含めて好きやで
84:
あとドラマやけどコロンボの別れのワインはホント有能
原題:any port in a storm
85:
アンハサウェイ/裸の天使
何やねんコレ!「アンハサウェイ」と「裸」付ければ誰でも見る思ってるんか!
アンの裸キレイやったわ!こら!
86:
翻訳の人が有能すぎたんだよなぁ
や平N1!
89:
原題「Up」→邦題「カールじいさんの空飛ぶ家」
デズニー翻訳、有能
98:
>>89
アナと雪の女王とかも原題FROZENとかやったな
103:
>>98
外国人はシンプルな題名の方が見たがるのかね
まあディズニーってだけで人気出るだろうが
109:
>>103
確か劇中で出てきた単語が使われるんやなかったか
114:
>>109
そうなんか
それにしても「Up」とか「Frozen」は分かりにくすぎるわ
91:
GRAVITY(原題)にゼロつけたんは有能
92:
>>91
無能やろ
ラストシーンのカタルシスがタイトルに繋がるんだぞ
97:
これはKorpiklaaniスレやな!
酒場で格闘ドンジャラホイ - Wooden Pints
朝まで飲もうぜ - Before the Morning Sun
神風北欧隊 - God of Wind
森は泣いている - With Trees
ビールこそが神の水 - Pellonpekko
眼力王 - You Looked Into My Eyes
慌てんぼうのポルカ - Hullunhumppa
俺の墓標を越えて行け - Man Can Go Even Through The Grey Stone
冬の夜空で漢祭 - Pixies Dance
酒が入れば百万馬力 - Juokse Sina Humma
カラスと行こうよどこまでも - Crows Bring The Spring
死人に口なし - Hengettomilta Hengilta
太鼓の仙人 - Shaman Drum
大地のコルピクラーニ - Mother Earth
108:
曲やが
原題「Hard to Say I'm Sorry」
邦題「素直になれなくて」
は有能だと思う
121:
>>108
ワイは
someday my prince will come いつか王子様が
やな
言い切らないところが日本語臭くて好き
126:
>>121
言い切らないのオシャレでええよな
日本語特有の技やわ
133:
>>126
星に願いをとかも素敵
111:
A Thousand Words → ジャックはしゃべれま1,000(せん)
112:
Korpiklaaniファンおらんの?
サウナでひとっ風呂 - Cottages And Saunas
旅行けば - Journey Man
燃えろ!キャンプファイヤー - Fields In Flames
魔の森に立ち向かえ! - Pine Woods
森の中でハッスルハッスル - Spirit Of The Forest
大自然って気持ちいい - Native Land
「狩り」こそ漢の宿命 - Hunting Song
ビール飲み放題 - Ryyppajaiset
吐くまで飲もうぜ - Beer, Beer
実録!フィンランド昔話 - Old Tale
哀しみのコルピクラーニ - Kadet Siipina
113:
風と共に去りぬも当たりやな
117:
ホンマに音楽や映画に邦題タイトルを付ける翻訳家は大罪やと思うわ、逢って殴り飛ばしたい!!
118:
邦画なのに無能邦題みたいなタイトルのもあるよな
STAND BY ME ドラえもん ってなんやねん・・・
127:
>>118
山崎貴ってそういうタイトル付けたがるよね
「ALWAYS 三丁目の夕日」とか「SPACE BATTLESHIP ヤマト」とか
129:
>>127
BALLAD 名もなき恋のうた も自己満全開でなかなか酷かった
131:
>>129
内容はどうやったんや?
132:
>>131
見ないほうがいいで
元ネタのくれしんあっぱれ戦国大合戦好きな人は特に
119:
Korpiklaani全タイトル貼ったろ
痛快!飲んだくれオヤジ - Happy Little Boozer
戦場のコルピクラーニ - Vakirauta
呑めや、歌えや、夏休み - Midsummer Night
黒鷲は飛んで行く - Tuli Kokko
萌えろ、春の舞 - Spring Dance
森の木陰でクールビズ - Under The Sun
立ち上がれ!森の妖精コルピ軍団 - Korpiklaani
漢(おとこ)の勲章?コルピクラーニ編? - Rise
妄想即狂曲 - Kirki
夜の森は危険がいっぱい - Hide Your Richess
いい旅、鳥気分 - Free Like An Eagle
120:
>>119
Midsummer Night
あっ…(察し
122:
日本産で普通に酷いのは年号入るやつやな
ゴジラミレニアムとかはかなりマシな方
123:
めんどくなってきたンゴ
朝から飲もうぜ - Let's Drink
コルピと古の黒き賢者 - Tervaskanto (Resinous Stump)
北風に抱かれて - Viima (Icy Wind)
血塗られた赤ん坊伝説 - Veriset Aparat (Bloody Bastard Children)
森と大地と狼さん - Running With Wolves
村が火事! - Liekkion Isku (The Revenge of Liekkio)
ハートに火をつけろ - Palovana (Inner Fire)
熊唱 - Karhunkaatolaulu (Bear Hunt Song)
霧雨の村 - Misty Fields
神々のコルピ劇場 - Vesilahden Verajilla (At The Gates of Vesilahti)
北の大地のお祭漢 - Nordic feast
125:
終わりやった
128:
思うに言い切らない美学みたいのが原題のシンプルさにあることが多いんや
単語一つとか 意味合い考える面白さがあるんや
それをこね回すから無能邦題が量産されるんやと思う
こねなきゃしゃーない場合はあるけど方向がね…
135:
>>128
これやろなあ
136:
>>128
言いきらない美学こそ日本語の専売特許やと思うんやけどなぁ
それこそ言い切らない邦題ってセンスあるのが多いと思うし
138:
>>136
そう思うで
批判に見えたんやったらすまんな
こねくり回して要らん付属品の多い邦題はアカンて意味やで
140:
>>138
別に批判してるわけではないやで
イッチの言う通りやと思うし
タイトルの後に~〇〇〇~とかつくと一気に駄作臭するわ
130:
未来世紀ブラジルとか原題ザブラジルやろ
そのままやとドキュメンタリーかな?って思われるで
137:
センスがおかしい邦題ではないけど「スティーラーズ(原題:Pawn Shop Chronicles)」
群像劇で三部作なんやけど第一部しか泥棒が関わっとらんという
139:
最近はそのまま長いのもあるよな
キャッチミー・イフ・ユー・キャンとかオール・ユー・ニード・イズ・キルとか
邦題下手につけるよりそのまま行こうって感じになってるんやろか?
141:
オール・ユー・ニード・イズ・キルは日本のラノベが原作でタイトルままやで
英語圏やと違うけど
145:
オール・ユー?
は海外だとEdge of Tomorrowって題名やったな
144:
ピクサー映画はシンプルな原題のほうが個人的には好きやな
146:
危険なプロットは有能やった
この題じゃなきゃ観てなかったから観れてありがたい
147:
HAPPY LITTLE BOOZER→痛快、飲んだくれオヤジ
邦題が酷い作品を挙げていくスレ
引用元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1454842279
人気サイト更新情報
人気記事ランキング
人気記事ランキングを全て表示する
「話題」カテゴリの最新記事
「映画」カテゴリの最新記事
タグ :邦題酷い
- ko_jo
- 話題 映画コメント( 34 )
-
Tweet
邦題が酷い作品を挙げていくスレ
コメント一覧
1.
1:
3. :2016年02月08日 09:58 ID:S56MgoxJ0
4. B級戦争映画はかなりひどい
ザ・フューリーとか
5.
2:
7. :2016年02月08日 10:07 ID:YIJIZLnz0
8. 悪魔の?
死霊の?
?オブ・ザ・デッド
9.
3:
11. :2016年02月08日 10:08 ID:GsdYOwL00
12. ラッキーナンバーセブンは怒りを感じた
13.
4:
15. :2016年02月08日 10:11 ID:mSKg82Vq0
16. ザエージェント。母音だからジエージェントちゃうんけいうアレ
リリーオブベリーを谷間の百合とか断言しちゃったアホ、あれはスズランやで
17.
5:
19. :2016年02月08日 10:21 ID:Lwu.Ai860
20. ランボーはスタローンが気に入って
次作からは原題もランボーになったのよね
21.
6:
23. :2016年02月08日 10:24 ID:.Rha7hT90
24. 変態村
名前の通りのクソ映画
25.
7:
27. :2016年02月08日 10:32 ID:XEdeGwU00
28. >>5
ここでようやく出てきてくれた
乱暴者と、人物名のランボーを掛けた邦題で、スタローンがそれを聞いて良いねってことで、タイトルもランボー、主人公の苗字もランボーになったんだよね
29.
8:
31. :2016年02月08日 10:40 ID:gyC9IWcY0
32. ライ麦畑でつかまえて のオシャレ感すごい
アンドロイドは電気羊の夢を見るか? は割と直訳なんだよな
33.
9:
35. :2016年02月08日 10:41 ID:gyC9IWcY0
36. ランボーの原題が2作目から変わったのは事実だけど主人公の名前は初めからランボーだぞ
37.
10:
39. :2016年02月08日 10:42 ID:plaadTfC0
40. ネゴシエーター(原題:Metro)って邦題つけたら
後にThe Negotiatorって言うそのまんまな原題の映画が来ちゃって
無理やり「交渉人」って直訳邦題つける羽目になった無能の連鎖
41.
11:
43. :2016年02月08日 10:43 ID:1VuHmuE00
44. 邦ワールドオブライズ
原ボディオブライズ
10人中10人が原題だと勘違いするある意味悪質な邦題
45.
12:
47. :2016年02月08日 10:45 ID:UyRvgNyN0
48. ゼロ・グラビティはエンディングが糞になってしまった
ちょっとゼロをつけるだけで怒る俺のような人がかなり多くいるみたいだから邦題つける人って大変だね
49.
13:
51. :2016年02月08日 10:47 ID:AIwDKtiP0
52. ホットファズ 俺たちスーパーポリスメン!
ウィル・フェレルのコメディ映画にはなぜ「俺たち」が必ず付くのか
俺たちフィギュアスケーターが最高だったから期待して
劇場まで観に行った俺たちダンクシューターが糞の塊だったわ
53.
14:
55. :2016年02月08日 10:55 ID:V.E6lofw0
56. 「ぼくのエリ〜200歳の少女〜」がないとか…これ以上の無能というか改変を見た事がない
少女じゃなくて少年やぞ!コロすぞ!
57.
15:
59. :2016年02月08日 10:56 ID:T9MUDFe50
60. ハムナプトラは、有能邦題ではないだろ。3作目舞台がハムナプトラじゃなくなったから、題名として破綻してしまったじゃん。
61.
16:
63. :2016年02月08日 10:57 ID:Fti68PKN0
64. 原題 Incarnated Solvent Abuse
邦題 硫酸どろどろなんでも溶かす
65.
17:
67. :2016年02月08日 10:57 ID:fNTrFIHG0
68. 実は「インディ・ジョーンズ」も糞放題
インディアナ・ジョーンズの愛称がインディ
新垣結衣をガッキー結衣と言ってるようなもん
69.
18:
71. :2016年02月08日 10:59 ID:2Oi6hKNv0
72. オーロラの彼方へ
時間ものの傑作なのにタイトルでスルーされてる可能性大
73.
19:
75. :2016年02月08日 11:09 ID:cPQ3Doe60
76. おつむてんてんクリニックが出てないなんてウソだろ
77.
20:
79. :2016年02月08日 11:13 ID:.t3fZzsh0
80. オデッセイ
81.
21:
83. :2016年02月08日 11:19 ID:mhXRDh4l0
84. ミッション8ミニッツもひどい
85.
22:
87. :2016年02月08日 11:28 ID:R.7X7dP8O
88. ファントム・メナス 定期
訳の放棄
89.
23:
91. :2016年02月08日 11:29 ID:jYuOjhMC0
92. 原題:A Million Ways to Die in the West(西部には百万の死に方がある)
邦題:荒野はつらいよ 〜アリゾナより愛をこめて〜
TEDのセス・マクファーレン監督・主演の名作コメディ
こんなB級っぽいタイトルじゃなければと思っちゃう
93.
24:
95. :2016年02月08日 11:34 ID:wSQ4LJyH0
96. え、17っていうほどクソか?
インディアナ・ジョーンズよりかは
語呂がいいと思うんだけど。
97.
25:
99. :2016年02月08日 11:42 ID:kjR1.fnG0
100. >91 >92
この辺は議論がわかれるよなあ。「グラビティ=重力」が原題で、ラストのカタルシスつながりなんだけど、日本人は英語に弱いから。「ゼロ・グラビティ」で、宇宙の話だ!って打ち出して、あの凄い映像で引っ張るのは、売り方として間違いとは言えない。
観てもらえなかったら、文句さえ言われないからね。
この日本人が英語に弱い、というのはちゃんと考えて欲しい所で、「ホワット・ライズ・ビニース」とか、まんまタイトルにされてもサスペンスだって分からんよ。
優秀邦題は、Teacher's pet→「先生のお気に入り」かな。原題のままだと、ポルノだと思う人が出そう(笑)。
101.
26:
103. :2016年02月08日 11:45 ID:bWYsmn.V0
104. 96時間 だな
これは売り方に問題があって
元特殊部隊の父親が誘拐された娘を助けるっていうTwenty Fourに似た展開に加えて、主役の吹き替えをジャックバウアーと同じ声優にして便乗宣伝するために
台詞の中にちょこっと出てくる96時間ってワードを無理やり邦題にした。
そのせいで2・3では全く意味のないタイトルになった
105.
27:
107. :2016年02月08日 11:47 ID:f3RNcDK.0
108. 人喰猪、公民館襲撃す! がない
109.
28:
111. :2016年02月08日 11:49 ID:bWYsmn.V0
112. 米25
日本人が英語に弱いなら
意味をそのままに訳せばいいじゃないか
それにグラビティ でピンとこない人間がゼロ・グラビティで「宇宙の話だ!」とは思わないだろ
結局映像とセットで見て初めて宣伝効果があるなら、ゼロがあろうがなかろうが変わらない
113.
29:
115. :2016年02月08日 12:00 ID:L.mc77Mh0
116. あちらさんは題名が直球じゃないと喰い付かんのかな?
俺たちに明日はない の原題の  Bonnie and Clyde
Bonnie and Clydeコレって、そのままだよね?
117.
30:
119. :2016年02月08日 12:15 ID:QysEKmwO0
120. 犯られた刑事
危ない刑事のタイトルパロディで、かっこ良くもない外人のおっさん刑事がカマを掘られるストーリーらしいが、さすがに借りる勇気はなかった
というか、見たくねえw
121.
31:
123. :2016年02月08日 12:16 ID:WkZ.NBrr0
124. 原題 Cross of Iron
邦題 戦争のはらわた
テーマの「鉄十字章」ガン無視なのは当時スプラッタ?系の洋画が流行って、それに便乗したんやろうな。
個人的にはぐう好きやけどファンの間じゃまず邦題で呼ばれん
125.
32:
127. :2016年02月08日 12:26 ID:xaIeI9zC0
128. ※14
あの映画の日本版は規制のせいでストーリーの核心的な部分がわかりにくいって言う欠陥もあるからな
タイトルも含めて配給会社ほんま無能
129.
33:
131. :2016年02月08日 12:28 ID:HG.J5fMb0
132. スペイン高悪魔との死闘
133.
3

続き・詳細・画像をみる


松本人志さん、清原にブチギレwwwwwwwwww

マツコ・デラックスが正論「歯には民度が出る。歯がボロボロの奴はバカだと思う」

時間を大切に思える名言貼っててく

巨乳美女。アメリカで今 ”おっぱい” といえばこの20人らしい

実用性のあるロボアニメのセリフ

狩野英孝の彼女・加藤紗里「ネットでドフラミンゴとかアバターとか言われてて人間じゃないじゃんて思ってます」

大阪のラーメン屋、飲み屋に詳しい人おる?

このAV考えた奴天才だろwwwww

3秒で考えたエッチな女子校の名前

小 学 生 あ る あ る

老犬だって凄い。年を取った犬は若い犬より論理的思考が優れていることが判明(オーストリア研究)

【速報】ロンドンでバス爆発、テロか

back 過去ログ 削除依頼&連絡先