字幕で映画見てるやつなんているの?文字追ってたら映像に集中できないんだがback

字幕で映画見てるやつなんているの?文字追ってたら映像に集中できないんだが


続き・詳細・画像をみる

1.
2. 1.名無しワイドガイド
3. 2015年08月05日 11:09 ID:X00P.nm30
4. 映画による
5.
6. 2.名無しワイドガイド
7. 2015年08月05日 11:24 ID:b7RJVM7X0
8. 英語わからん奴は洋画を見るな
9.
10. 3.名無しワイドガイド
11. 2015年08月05日 11:32 ID:DmzB2MA20
12. 映画は話を追いたいだけの人間だから吹き替えしか見ないな。字幕って疲れるじゃん
13.
14. 4.名無しワイドガイド
15. 2015年08月05日 11:40 ID:umPpTui10
16. 字幕派吹替派の争いって、英語できるやつが鼻で笑いながら見てるんだろうなぁ
17.
18. 5.名無しワイドガイド
19. 2015年08月05日 11:40 ID:hHSQoNRi0
20. 戸田奈津子がくたばれば字幕派増えるよ
21.
22. 6.名無しワイドガイド
23. 2015年08月05日 11:42 ID:cLDAgBaD0
24. 「字幕は文字と映像を代わる代わる観るから〜」とかいう時点でそいつは吹替しか観てない。普通文字と映像は同時観だろ。字幕をなんとなく視界にいれとくんだよ、慣れの問題。
25.
26. 7.名無しワイドガイド
27. 2015年08月05日 11:45 ID:QrAVvrZJ0
28. 字幕で映像に集中できないって、近頃はトロいヤツが増えたな。
29.
30. 8.名無しワイドガイド
31. 2015年08月05日 11:50 ID:1G3liZeg0
32. 字幕、吹き替え派に対しての実験があったな↓
「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。
33.
34. 9.名無しワイドガイド
35. 2015年08月05日 11:51 ID:LVLIjCLc0
36. 昔は字幕ばっかだったけど確かに疲れるし
よそ見できない
今は子供と見ることが多いから吹き替え見てるが楽だよね
でもほんとにその作品楽しみたいなら両方見るのがベストかも
そんな余裕あんまりないけど
37.
38. 10.名無しワイドガイド
39. 2015年08月05日 12:04 ID:Jze0JRur0
40. 食い入るほど面白ければ字幕でもいいんだけど、そこまで夢中になる程でもないのに画面から目が離せないのは結構苦痛
DVDにはどっちも入れといて
41.
42. 11.名無しワイドガイド
43. 2015年08月05日 12:08 ID:8rcvX6wN0
44. 吹き替えにすると正直別の映画になっちゃうし 演技下手だし良いことない
45.
46. 12. 
47. 2015年08月05日 12:09 ID:iw6nhOJD0
48. またハリウッドが何億もかけた映画を三流タレントの吹き替えで台無しにするのか
49.
50. 13.名無しワイドガイド
51. 2015年08月05日 12:10 ID:NhXsHoNF0
52. ばかなスレだ・・・
53.
54. 14.名無しワイドガイド
55. 2015年08月05日 12:10 ID:2jrK6ycE0
56. タレントが吹き替えするのは別の話だろ。
57.
58. 15.名無しワイドガイド
59. 2015年08月05日 12:12 ID:JE2oy.Aa0
60. どっちが上とか偉そうに語ってる奴を見ると笑える
そんなに拘りたいなら原語で見ろよ
61.
62. 16.名無しワイドガイド
63. 2015年08月05日 12:16 ID:5yRLNE6i0
64. 吹替のせいで名演技も台無しなのが8割だから字幕必至なんだが
65.
66. 17.名無しワイドガイド
67. 2015年08月05日 12:18 ID:lEQBldcS0
68. 戸田奈津子が消えれば字幕で観るって書こうとしたら、もう書かれてた
69.
70. 18.名無しワイドガイド
71. 2015年08月05日 12:22 ID:U0LKojlZ0
72. プロの声優が吹き替えしている映画は、映画に集中できるがしょぼいクソ芸能人の吹き替えは棒読みが気になって映画の内容入ってこない。
と言うのも字幕版を見る理由やけど、ビデオも無い昔は映画館で見る洋画は字幕オンリーだったから、今でも字幕版で見る
73.
74. 19.名無しワイドガイド
75. 2015年08月05日 12:32 ID:Rfe85Zjm0
76. 英語できないバカが洋画観るな
77.
78. 20.名無しワイドガイド
79. 2015年08月05日 12:43 ID:oARkSgte0
80. >>52 これ
最近の声優はアニメの演技が染み付いてんだよなぁ。洋画の吹き替えやる時はアニメ演技のスキルいっぺん捨てろと言いたい
あと字幕でも映画館とビデオで違うってケースが多々ある。
ある映画のビデオ版では “ 頭髪を剃りたがるんだ “ というくだりが映画館では “ みなユル・ブリンナーにする気だ “
また違う映画では “ 住めそうな土地が見えますかな?“ が “ あんたの体重に耐えうる土地かな?“
TVの狭い画面の字幕だとどうしてもニュアンスを端折らざるをえない箇所があちこち出てくるけど、訳者がセンスのない人だとユーモアまで殺されてしまう場合もある。
要は有能な訳者に担当して貰えば一番いいんだけどねぇ
81.
82. 21.名無しワイドガイド
83. 2015年08月05日 12:44 ID:LVLIjCLc0
84. 山寺宏一とか一流の声優が吹き替えてるなら
吹き替え派だわ
85.
86. 22.名無しワイドガイド
87. 2015年08月05日 12:45 ID:0bpUjrBG0
88. 吹き替えだと聞き流してスマホ見る
字幕だと理解しようと集中する
89.
90. 23.名無しワイドガイド
91. 2015年08月05日 12:53 ID:vMroJd3C0
92. 映像見ながら字幕読む位出来るよな
字幕が明らかにミスってる時もあるが、役者の表情言い方状況で理解できる
小学生の時とかは絶対吹き替えだったけど、大人になったら理解できるようになったし、逆に、吹き替えの声の浮きや役者の空気が伝わりにくいから吹き替えは無理だわ。
声の印象は演技全体に半端ない影響を俺は感じるから吹き替え派が全く理解できない
93.
94. 24.名無しワイドガイド
95. 2015年08月05日 12:56 ID:x8GGsAX30
96. ファック!→くそったれ!
安心する
アイニードフォー!→4つ寄越せ!
もやもやする
97.
98. 25.名無しワイドガイド
99. 2015年08月05日 12:56 ID:PYgk3D2q0
10

続き・詳細・画像をみる


自民党「新国立競技場を建設中止にするのはどう?」

【画像】ざわちんがだんだん韓流アイドルみたいに可愛くなってきてる件wwwwwwwwww

【五輪エンブレム盗用】デザイナー佐野研二郎「AからZまで作ってるからパクリじゃありません。世界に類のないエンブレム(確信)」…盗用疑惑が発覚してから一生懸命作った模様

新型うつ病の症状wwwwwwwwwwwwwwww

【動画】世界最大級のチ●コ・・・

【青春】エロ本の自販機とかいうロマンの塊はどこにありますか?

back 削除依頼&連絡先